Titlu: | Les Psaumes de Claudel entre traduction et ré-écriture |
Autor: | Cristina Hetriuc |
Publicația: | Atelier de traduction, 10, p. 149 |
p-ISSN: | 2344-5610 |
Editura: | Editura Universităţii din Suceava |
Locul: | Suceava |
Anul: | 2008 |
Rezumat: | Claudel` s translations are based on the affinity with the ideas transmitted by the writing. He always proposes subjective versions that take great liberties in relation to the original work. Therefore, the term rewriting seems more appropriate when we speak about Claudel` s renditions from one language to another. His Psalms are the result of an interiorization process of the original sacred songs followed by restitution using his own words of the feelings brought to surface by the reading. |
Cuvinte-cheie: | rewriting, Psalms, translation, interiorization |
Limba: | franceză |
Linkuri: | ![]() ![]() |
Citări la această publicație: 0
Referințe în această publicație: 0
Lista citărilor/referințelor nu cuprinde decît texte prezente în baza de date, nefiind deci exhaustivă.
Pentru trimiterea de texte, semnalarea oricăror greșeli, și eventualul refuz ca „Diacronia” să facă publice textele, vă rugăm să folosiți adresa de email [Please enable javascript to view.].
Prima pagină:
