Titlu: | La traduction des BD |
Autor: | Mireia Rué i Gòrriz |
Publicația: | Atelier de traduction, 10, p. 25 |
p-ISSN: | 2344-5610 |
Editura: | Editura Universităţii din Suceava |
Locul: | Suceava |
Anul: | 2008 |
Rezumat: | The author provides a few insights into the process of translating comic strips (Murena, Lucky Luke, Gaston etc.), and enumerates some of the challenges brought by this special type of translation, such as: paying attention to idiomaticity and fluidity, being thoroughly acquainted with the culture and civilisation of the source language, recognising and steering clear of false friends, translating the puns-upon-words in a satisfactory way etc. |
Cuvinte-cheie: | cartoon, tonality, parody, exigence, civilisation |
Limba: | franceză |
Linkuri: | ![]() ![]() |
Citări la această publicație: 0
Referințe în această publicație: 0
Lista citărilor/referințelor nu cuprinde decît texte prezente în baza de date, nefiind deci exhaustivă.
Pentru trimiterea de texte, semnalarea oricăror greșeli, și eventualul refuz ca „Diacronia” să facă publice textele, vă rugăm să folosiți adresa de email [Please enable javascript to view.].
Prima pagină:
