Titlu: | Un vrai travail de traduction pour une littérature à part entière |
Autor: | Marc Parayre |
Publicația: | Atelier de traduction, 8, p. 119 |
p-ISSN: | 2344-5610 |
Editura: | Editura Universităţii din Suceava |
Locul: | Suceava |
Anul: | 2007 |
Rezumat: | Despite its growing, indisputable success, children’s literature is still looked down upon with some condescension. Such views have a lasting impact on many translations which either favour moral concerns, or overinterpret, or even totally ignore literary effects. That happens for instance when picture, a specific feature of children’s literature, is totally left aside. Furthermore, it is to be noted that cultural differences, with their consequences on intertextuality, ought not to be overlooked in that particular transfer process. |
Limba: | franceză |
Linkuri: | ![]() ![]() |
Citări la această publicație: 0
Referințe în această publicație: 0
Lista citărilor/referințelor nu cuprinde decît texte prezente în baza de date, nefiind deci exhaustivă.
Pentru trimiterea de texte, semnalarea oricăror greșeli, și eventualul refuz ca „Diacronia” să facă publice textele, vă rugăm să folosiți adresa de email [Please enable javascript to view.].
Prima pagină:
