Baza de date „Diacronia” (BDD)
Titlu:

La voix de son traître. Aspects pratiques de la traduction de divertissement pour les jeunes lecteurs

Autor:
Publicația: Atelier de traduction, 8, p. 41
p-ISSN:2344-5610
Editura:Editura Universităţii din Suceava
Locul:Suceava
Anul:
Rezumat:There are many great differences between American and French mental universes in young readers’ novels. Some of them may explain the specificity of the translation for young readers. That’s why we can say that these translations may be a triple betrayal. The translator may betray the way the author told his story; he may betray the social references used by the author; and he may even betray the way the author wrote his story. However, these betrayals may not be a crime; what if they were some kind of a tribute?
Limba: franceză
Linkuri:  

Citări la această publicație: 0

Referințe în această publicație: 0

Lista citărilor/referințelor nu cuprinde decît texte prezente în baza de date, nefiind deci exhaustivă.
Pentru trimiterea de texte, semnalarea oricăror greșeli, și eventualul refuz ca „Diacronia” să facă publice textele, vă rugăm să folosiți adresa de email [Please enable javascript to view.].

Prima pagină: