Title: | La voix de son traître. Aspects pratiques de la traduction de divertissement pour les jeunes lecteurs |
Author: | Bertrand Ferrier |
Publication: | Atelier de traduction, 8, p. 41 |
p-ISSN: | 2344-5610 |
Publisher: | Editura Universităţii din Suceava |
Place: | Suceava |
Year: | 2007 |
Abstract: | There are many great differences between American and French mental universes in young readers’ novels. Some of them may explain the specificity of the translation for young readers. That’s why we can say that these translations may be a triple betrayal. The translator may betray the way the author told his story; he may betray the social references used by the author; and he may even betray the way the author wrote his story. However, these betrayals may not be a crime; what if they were some kind of a tribute? |
Language: | French |
Links: | ![]() ![]() |
Citations to this publication: 0
References in this publication: 0
The citations/references list is based on indexed publications only, and may therefore be incomplete.
For any and all inquiries related to the database, please contact us at [Please enable javascript to view.].
Preview:
