Titlu: | De l’inconvénient de traduire. Promenade cioranienne dans les sentiers de la traduction |
Autor: | Dumitra Baron |
Publicația: | Atelier de traduction, 4, p. 33 |
p-ISSN: | 2344-5610 |
Editura: | Editura Universităţii din Suceava |
Locul: | Suceava |
Anul: | 2005 |
Rezumat: | L’article se propose d’approfondir la question de la traduction en tant que méthode de création employée constamment et rigoureusement par Cioran dans ses écrits. Une telle approche nous permettra de revoir certains aspects concernant la position de Cioran à l’égard des langues et des valeurs du langage et d’analyser, à travers quelques exemples, le choix de certains syntagmes en diverses langues et l’usage qu’il en fait pour s’approprier tous ces mots venus d’ailleurs. Les exercices de traduction tout comme les exercices de création révéleront un écrivain hanté par l’Autre, par l’étranger et par l’étrangéité y associés. |
Limba: | franceză |
Linkuri: | ![]() ![]() |
Citări la această publicație: 0
Referințe în această publicație: 1
1 | Dumitra Baron | D’une langue à l’autre : vers une poétique de la traduction dans l’œuvre de Cioran | Atel. Trad., 1, 67 | 2004 | pdf html |
Lista citărilor/referințelor nu cuprinde decît texte prezente în baza de date, nefiind deci exhaustivă.
Pentru trimiterea de texte, semnalarea oricăror greșeli, și eventualul refuz ca „Diacronia” să facă publice textele, vă rugăm să folosiți adresa de email [Please enable javascript to view.].
Prima pagină:
