Baza de date „Diacronia” (BDD)
Titlu:

Domenii de echivalenţă în traducerea în limba engleză a textemelor din opera lui Ion Creangă

Autor:
Publicația: Annales Universitatis Apulensis. Series Philologica, 8 (1), p. 285-290
p-ISSN:1582-5523
Editura:Universitatea „1 Decembrie 1918”
Locul:Alba Iulia
Anul:
Rezumat:[Equivalece Domains in Romanian–English Translation of Ion Creangă’s Texts]
The meaning of idioms is not arbitrary but it is justified by the metaphorical mapping (from a source domain onto a target domain) and certain image schemas that belong to perception and intuition. Studying the translation of Ion Creangă’s work in English, one could notice a remarkable similarity in the source domains of the Romanian and English idioms, but also many differences. The explanation for the similarity could be the fact that there are certain conventional images shared by many people, even from different linguistic communities. The different source domains could be the result of the fact that cultural knowledge is turned into conventional images, therefore the difference between languages is due to the differences between conventional images.
Cuvinte-cheie:idioms; metaphor; Ion Creangă; translation
Limba: română
Linkuri:

Citări la această publicație: 0

Referințe în această publicație: 0

Lista citărilor/referințelor nu cuprinde decît texte prezente în baza de date, nefiind deci exhaustivă.
Pentru trimiterea de texte, semnalarea oricăror greșeli, și eventualul refuz ca „Diacronia” să facă publice textele, vă rugăm să folosiți adresa de email [Please enable javascript to view.].