Baza de date „Diacronia” (BDD)

Adjectival structures equivalences in the translations from German into Romanian of the Age of Enlightenment

Publicația: Diversité et identité culturelle en Europe, VI, p. 116
Editura:Editura Muzeul Literaturii Române
Rezumat:The present study analyzes the regime of adjectives in the translation made for small industrial producers, farmers, artisans, etc.., Romanian speakers as „books of instruction”, with practical-applicative character, from German (eg. flax or hemp cultivation and industrialization, silkworm rearing, beekeeping, etc.). The phenomenon can be placed within the efforts of Enlightenment scholars, especially in Transylvania, who tried to helped the people’ evolution through culture and education. Strictly linguistically, these texts raise interesting questions of translation, because on the one hand, they entail a particular language, less approached by specialists, and on the other hand, they addressed to a large audience, but with low training. Therefore the final version had to take into account the capacity of reception of the target readers.
Cuvinte-cheie:translations, text with practical-applicative character, enlightenment
Limba: engleză

Citări la această publicație: 0

Referințe în această publicație: 6

Lista citărilor/referințelor nu cuprinde decît texte prezente în baza de date, nefiind deci exhaustivă.
Pentru trimiterea de texte, semnalarea oricăror greșeli, și eventualul refuz ca „Diacronia” să facă publice textele, vă rugăm să folosiți adresa de email [Please enable javascript to view.].

Prima pagină: