“Diacronia” bibliometric database (BDD)

Adjectival structures equivalences in the translations from German into Romanian of the Age of Enlightenment

Publication: Diversité et identité culturelle en Europe, VI, p. 116
Publisher:Editura Muzeul Literaturii Române
Abstract:The present study analyzes the regime of adjectives in the translation made for small industrial producers, farmers, artisans, etc.., Romanian speakers as „books of instruction”, with practical-applicative character, from German (eg. flax or hemp cultivation and industrialization, silkworm rearing, beekeeping, etc.). The phenomenon can be placed within the efforts of Enlightenment scholars, especially in Transylvania, who tried to helped the people’ evolution through culture and education. Strictly linguistically, these texts raise interesting questions of translation, because on the one hand, they entail a particular language, less approached by specialists, and on the other hand, they addressed to a large audience, but with low training. Therefore the final version had to take into account the capacity of reception of the target readers.
Key words:translations, text with practical-applicative character, enlightenment
Language: English

Citations to this publication: 0

References in this publication: 6

The citations/references list is based on indexed publications only, and may therefore be incomplete.
For any and all inquiries related to the database, please contact us at [Please enable javascript to view.].