Baza de date „Diacronia” (BDD)
Titlu:

Die Bedeutung der Fachsprache für den Übersetzer und Dolmetscher

Autor:
Publicația: Temeswarer Beiträge zur Germanistik, 13, p. 49-57
p-ISSN:1453-7621
Editura:Mirton Verlag
Locul:Temeswar
Anul:
Rezumat:Interpreting technical terms as an intellectual activity, which, besides knowledge, requires a great deal of craftsmanship, makes the question of whether we are dealing with something like a practiced science or with simple production work. What is the task of the translator? The young translator comes to a language service, a company, an organization, an authority, with his completed training. The first consistency that strikes the new employee is the stress field between quality and quantity of the required performance, which is derived from the constant time pressure.
Translation is therefore an activity which must also be organized according to economic criteria. Let us look at a number of important requirements that translators will have to meet. Like any text, the text also conveys content in the form of language. Its essential content is of a professional nature.
Cuvinte-cheie:translation, interpreting, language for special purposes, language service
Limba: germană
Linkuri:  

Citări la această publicație: 0

Referințe în această publicație: 0

Lista citărilor/referințelor nu cuprinde decît texte prezente în baza de date, nefiind deci exhaustivă.
Pentru trimiterea de texte, semnalarea oricăror greșeli, și eventualul refuz ca „Diacronia” să facă publice textele, vă rugăm să folosiți adresa de email [Please enable javascript to view.].

Prima pagină: