Titlu: | Studiu de caz. Un tip de stereotipie în actul traducerii |
Autori: | Ana-Maria Minuț, Ion Lihaciu |
Publicația: | Meridian Critic / Analele Universităţii „Ștefan cel Mare” din Suceava. Seria Filologie. A. Lingvistică, B. Literatură, 26 (1), Secțiunea Critical dossier: Critical discourse and linguistic variation: Cultural and linguistic stereotypes, p. 57-69 |
p-ISSN: | 2069-6787 |
Editura: | Editura Universităţii din Suceava |
Locul: | Suceava |
Anul: | 2016 |
Rezumat: | The article is carefully focused on a strategy of translation constantly used by Ioan Piauriu Molnar in the Romanian version of Claude François Xavier Millot’s work, Eléments d’histoire générale ancienne et moderne. It is about interpolation, which explains (by synonyms or paraphrases) the numerous neologisms introduced in the text. |
Cuvinte-cheie: | translation, strategy, interpolation, explanation, neologism |
Limba: | română |
Linkuri: | ![]() ![]() |
Citări la această publicație: 0
Referințe în această publicație: 5
104 | Eugeniu Coșeriu | Omul şi limbajul său Studii de filozofie a limbajului, teorie a limbii şi lingvistică generală | Editura Universităţii „Alexandru Ioan Cuza” | 2009 | html |
26 | N. A. Ursu | Contribuții la istoria culturii românești Studii și note filologice | Cronica | 2002 | |
49 | Alexandru Niculescu | Individualitatea limbii române între limbile romanice 2. Contribuții socioculturale | Editura Științifică și Enciclopedică | 1978 | |
107 | N. A. Ursu | Formarea terminologiei ştiinţifice româneşti | Editura Științifică | 1962 | |
3 | Livia Grămadă | Istoria lui Millot în tălmăcirea lui Ioan Piuariu Molnar | Studia UBB, V, 161 | 1960 |
Lista citărilor/referințelor nu cuprinde decît texte prezente în baza de date, nefiind deci exhaustivă.
Pentru trimiterea de texte, semnalarea oricăror greșeli, și eventualul refuz ca „Diacronia” să facă publice textele, vă rugăm să folosiți adresa de email [Please enable javascript to view.].
Prima pagină:
