Titlu: | Tradurre le licenziosità di linguaggio: una questione etica o di pudore? |
Autor: | Iulia Nănău |
Publicația: | Translationes, 2, Secțiunea The practice, the didactics and the critiques of translation, p. 77 (En) Jeux esthétiques de la traduction. Éthique (s), techniques et pratiques traductionnelles / Translation: stakes and esthetic games. Ethics, translation techniques and practices / Übersetzen: Implikation und ästhetische Spiele. Ethos und Ethik, Technik und Praxis des Übersetzens / La traducción: retos y juegos estéticos. Ética y éticas, técnicas y prácticas de traducción / La traduzione: finalità e giochi estetici. Etica ed etiche, tecniche e prattiche della traduzione Responsable du numéro : Georgiana Lungu-Badea |
p-ISSN: | 2067-2705 |
Editura: | Editura Universității de Vest |
Locul: | Timișoara |
Anul: | 2010 |
DOI: | 10.2478/tran-2014-0027 |
Linkuri: | pdf html |
Citări la această publicație: 2
1 | Florin Sterian | Bibliografia românească de lingvistică (BRL, 54, 2011). Lucrări de lingvistică apărute în țara noastră în cursul anului 2011 | LR, LXI (4), 437-576 | 2012 | pdf html |
1 | Iulia Cosma | Alcune considerazioni sugli eccessi dell’autocensura dell’impudico nella traduzione in rumeno del romanzo Venuto al mondo di Margaret Mazzantini | Translationes, 4, 65 | 2012 |
Referințe în această publicație: 0
Lista citărilor/referințelor nu cuprinde decît texte prezente în baza de date, nefiind deci exhaustivă.
Pentru trimiterea de texte, semnalarea oricăror greșeli, și eventualul refuz ca „Diacronia” să facă publice textele, vă rugăm să folosiți adresa de email [Please enable javascript to view.].