Titlu: | La traduction des proverbes „vestimentaires” comme défi interculturel |
Autor: | Nicoleta-Loredana Moroșan |
Publicația: | Meridian Critic / Analele Universităţii „Ștefan cel Mare” din Suceava. Seria Filologie. A. Lingvistică, B. Literatură, 25 (2), Secțiunea Criticism. The discourse of clothing (II), p. 65-71 |
p-ISSN: | 2069-6787 |
Editura: | Editura Universităţii din Suceava |
Locul: | Suceava |
Anul: | 2015 |
Rezumat: | This paper is aimed at highlighting the way in which practising the translation of proverbs constitutes a gateway to acquiring the intercultural competence, in all its dimensions: cognitive, affective and behavioural. The corpus that will be subject to analysis is made up of a series of proverbs which sanction the discrepancy between essence and appearance by means of artistic devices resorting on items of clothing. The languages under scrutiny in this comparative approach are Latin and the following Romance languages: French, Romanian, Italian, Portuguese and Spanish. Becoming aware both of the prominent network of analogies and of the dissimilarities in verbalising a particular conclusion to a particular universal life experience and drawing on the intercomprehension between related languages can but contribute to enhancing intercultural sensitivity. |
Cuvinte-cheie: | proverbs, translation, intercultural competence, intercomprehension |
Limba: | franceză |
Linkuri: | ![]() ![]() |
Citări la această publicație: 0
Referințe în această publicație: 0
Lista citărilor/referințelor nu cuprinde decît texte prezente în baza de date, nefiind deci exhaustivă.
Pentru trimiterea de texte, semnalarea oricăror greșeli, și eventualul refuz ca „Diacronia” să facă publice textele, vă rugăm să folosiți adresa de email [Please enable javascript to view.].
Prima pagină:
