Title: | La traduction des proverbes „vestimentaires” comme défi interculturel |
Author: | Nicoleta-Loredana Moroșan |
Publication: | Meridian Critic / Analele Universităţii „Ștefan cel Mare” din Suceava. Seria Filologie. A. Lingvistică, B. Literatură, 25 (2), Section Criticism. The discourse of clothing (II), p. 65-71 |
p-ISSN: | 2069-6787 |
Publisher: | Editura Universităţii din Suceava |
Place: | Suceava |
Year: | 2015 |
Abstract: | This paper is aimed at highlighting the way in which practising the translation of proverbs constitutes a gateway to acquiring the intercultural competence, in all its dimensions: cognitive, affective and behavioural. The corpus that will be subject to analysis is made up of a series of proverbs which sanction the discrepancy between essence and appearance by means of artistic devices resorting on items of clothing. The languages under scrutiny in this comparative approach are Latin and the following Romance languages: French, Romanian, Italian, Portuguese and Spanish. Becoming aware both of the prominent network of analogies and of the dissimilarities in verbalising a particular conclusion to a particular universal life experience and drawing on the intercomprehension between related languages can but contribute to enhancing intercultural sensitivity. |
Key words: | proverbs, translation, intercultural competence, intercomprehension |
Language: | French |
Links: | ![]() ![]() |
Citations to this publication: 0
References in this publication: 0
The citations/references list is based on indexed publications only, and may therefore be incomplete.
For any and all inquiries related to the database, please contact us at [Please enable javascript to view.].
Preview:
