Analele Universității „Alexandru Ioan Cuza” din Iași. Secțiunea IIIe. Lingvistică, LV, Secțiunea Traductologie, p. 147-158
p-ISSN:
1221-8448
Editura:
Editura Universităţii „Alexandru Ioan Cuza”
Locul:
Iași
Anul:
2009
Rezumat:
Il suffit parfois de faire un sondage pour souligner les mérites et surtout les défauts d’une traduction. Nous avons essayé d’en faire, se référant aux versions Roumaines du roman de Charles Dickens, The Pickwick Papers, faites par Ion Pas, en nous basant seulement sur la traduction des wellerisms – formules proverbiales (Dutch proverbs) générateurs de comique, qui sont utilisées dans tout le monde, mais qui sont devenues fameuses grâce au personnage de Dickens, Sam Weller, qui les emploie fréquemment.
Lista citărilor/referințelor nu cuprinde decît texte prezente în baza de date, nefiind deci exhaustivă. Pentru trimiterea de texte, semnalarea oricăror greșeli, și eventualul refuz ca „Diacronia” să facă publice textele, vă rugăm să folosiți adresa de email [Please enable javascript to view.].
Prima pagină:
Revista „Diacronia” ISSN: 2393-1140 Frecvență: 2 numere / an