Titlu: | Traduire les métaphores du discours de vulgarisation économique |
Autor: | Georgiana Burbea |
Publicația: | Studii de gramatică contrastivă, 16, p. 84-92 |
p-ISSN: | 1584-143X |
e-ISSN: | 2344-4193 |
Editura: | Universitatea din Pitești |
Locul: | Pitești |
Anul: | 2011 |
Rezumat: | La présente communication a pout objectif de déceler les métaphores, qu’on appellera pour le besoin d’étude des images, dans le discours de vulgarisation scientifique, afin de déterminer quelques stratégies de traduction du français en roumain. Dans ce type de discours, qui n’est pas autre chose que la traduction du scientifique, les métaphores sont présentes pour orner le discours, pour expliquer par des termes propres certains notions ou phénomènes, ou simplement pour faire découvrir des faits. Alors la traduction de ce type de métaphore est de taille, car sa traduction sera une traduction de la traduction. |
Cuvinte-cheie: | traduction, métaphore, discours de vulgarisation scientifique |
Limba: | franceză |
Linkuri: | ![]() ![]() |
Citări la această publicație: 0
Referințe în această publicație: 0
Lista citărilor/referințelor nu cuprinde decît texte prezente în baza de date, nefiind deci exhaustivă.
Pentru trimiterea de texte, semnalarea oricăror greșeli, și eventualul refuz ca „Diacronia” să facă publice textele, vă rugăm să folosiți adresa de email [Please enable javascript to view.].
Prima pagină:
