Baza de date „Diacronia” (BDD)
Titlu:

Traduire l’allemand Habermas du français en roumain. Une analyse terminologique

Autor:
Publicația: Studii de gramatică contrastivă, 15, p. 104-109
p-ISSN:1584-143X
e-ISSN:2344-4193
Editura:Universitatea din Pitești
Locul:Pitești
Anul:
Rezumat:La résolution des problèmes terminologiques posés par la traduction du français en roumain d’un livre de Jürgen Habermas s’est constituée, pour le traducteur, dans une herméneutique sui-generis de l’inventaire philosophique conceptuel du philosophe allemand.
Cuvinte-cheie:Habermas, Diskursethik, traduction, herméneutique
Limba: franceză
Linkuri:  

Citări la această publicație: 0

Referințe în această publicație: 1

33Magda Jeanrenaud
  • Universaliile traducerii
  • Universalien des Übersetzens
Editura Polirom; Frank & Timme Verlag2006; 2014

Lista citărilor/referințelor nu cuprinde decît texte prezente în baza de date, nefiind deci exhaustivă.
Pentru trimiterea de texte, semnalarea oricăror greșeli, și eventualul refuz ca „Diacronia” să facă publice textele, vă rugăm să folosiți adresa de email [Please enable javascript to view.].

Prima pagină: