Titlu: | Translating Culture-Bound Lexical Units: ‘a Tough Row to Hoe’ |
Autor: | Ligia Brădeanu |
Publicația: | Studii de gramatică contrastivă, 15, p. 71-80 |
p-ISSN: | 1584-143X |
e-ISSN: | 2344-4193 |
Editura: | Universitatea din Pitești |
Locul: | Pitești |
Anul: | 2011 |
Rezumat: | Our experiences of the world are assumed to be filtered by language and culture to a great extent. Consequently, it is difficult to grasp and convey experiences that take place within a different system of filters, outside our own frames of reference. The present paper sets out to analyse the cultural dimension of translation, as illustrated in the translation of phraseological units, which are ‘culture-bound’ lexical units. The study examines actual practices of this type of translation that mediates cultural differences, while trying to reconcile respect for the cultural specificity with the desire to render the foreign familiar. |
Cuvinte-cheie: | cultural translation, phraseological unit, cultural specificity |
Limba: | engleză |
Linkuri: | pdf html |
Citări la această publicație: 0
Referințe în această publicație: 1
89 | Stelian Dumistrăcel | Expresii românești Biografii, motivații. [ed. a II-a: Până-n pânzele albe] | Institutul European | 1997; 2001 |
Lista citărilor/referințelor nu cuprinde decît texte prezente în baza de date, nefiind deci exhaustivă.
Pentru trimiterea de texte, semnalarea oricăror greșeli, și eventualul refuz ca „Diacronia” să facă publice textele, vă rugăm să folosiți adresa de email [Please enable javascript to view.].