“Diacronia” bibliometric database (BDD)
Title:

Panaït Istrati et la transposition du nom propre

Author:
Publication: Atelier de traduction, 5-6, p. 91
p-ISSN:2344-5610
Publisher:Editura Universităţii din Suceava
Place:Suceava
Year:
Abstract:Appearing either as a « hard core » of the language or as a term different from the other words, the proper names can be considered « untranslatable ».
However, a French-Romanian work as the one of Panaït Istrati shows concretely that the transcription/transposition of onomastics is subject to official codes (such as those of cartography), more or less used by practicians of news-reporting, and that it also engenders creation of style, reminding of an author’s poetics.
Language: French
Links:  

Citations to this publication: 4

References in this publication: 0

The citations/references list is based on indexed publications only, and may therefore be incomplete.
For any and all inquiries related to the database, please contact us at [Please enable javascript to view.].

Preview: