Titlu: | Jocurile de cuvinte în subtitrare: probleme de traducere |
Autor: | Raluca Sinu |
Publicația: | Limba română: controverse, delimitări, noi ipoteze. Actele celui de-al 9-lea Colocviu al Catedrei de Limba Română, II, Secțiunea Pragmatică și stilistică, p. 323 |
Editori: | Rodica Zafiu, Adina Dragomirescu, Alexandru Nicolae |
Editura: | Editura Universității din București |
Locul: | București |
Anul: | 2010 |
Rezumat: | [Wordplay in Subtitling: Translation Problems] The aim of this paper is to analyse the various types of wordplay present in sitcoms on the basis of a corpus including several episodes of American sitcoms (The Nanny, Seinfeld, Friends, Mad about You). The examples extracted from the corpus will be classified according to the linguistic mechanism which trigers the humorous effect taking into account several criteria, even if the strategies used in their translation may differ. We also intend to identify and highlight the factors which might influence the translatability of humour, in general, and that of wordplay, in particular, in the context of subtitling. |
Limba: | română |
Linkuri: |
Citări la această publicație: 1
1 | Florin Sterian | Bibliografia românească de lingvistică (BRL, 54, 2011). Lucrări de lingvistică apărute în țara noastră în cursul anului 2011 | LR, LXI (4), 437-576 | 2012 | pdf html |
Referințe în această publicație: 0
Lista citărilor/referințelor nu cuprinde decît texte prezente în baza de date, nefiind deci exhaustivă.
Pentru trimiterea de texte, semnalarea oricăror greșeli, și eventualul refuz ca „Diacronia” să facă publice textele, vă rugăm să folosiți adresa de email [Please enable javascript to view.].