Baza de date „Diacronia” (BDD)
Titlu:

Is the split between literal and free translation out of date? A case study: Cantemir’s translation from Stimuli virtutum, fraena peccatorum (I)

Autor:
Publicația: Diversité et identité culturelle en Europe, VIII (1), p. 77
p-ISSN:2067-0931
Editura:Editura Muzeul Literaturii Române
Locul:București
Anul:
Rezumat:
  • Această lucrare tratează aspectele centrale ale traducerii Stimuli virtutum, fraena peccatorum de către Dimitrie Cantemir. Având în vedere relaţia specială dintre versiunea originală şi versiunea traducerii, trebuie reexaminate, punându­se sub semnul întrebării, conceptele de traducere literară vs literală.
  • This paper is concerned with the central issues of Cantemir's translation from Stimuli virtutum, fraena peccatorum: translatability and fidelity. Taking into account the special relation between the original version and the Romanian text, the concepts of free and literal translation become questionable and need to be reexamined.
Cuvinte-cheie:
  • Fidelitatea faţă de traducere, verbum e verbo translation, sensum pro sensu translation
  • Faithfulness, verbum e verbo translation, sensum pro sensu translation
Limba: engleză
Linkuri:  

Citări la această publicație: 0

Referințe în această publicație: 3

Lista citărilor/referințelor nu cuprinde decît texte prezente în baza de date, nefiind deci exhaustivă.
Pentru trimiterea de texte, semnalarea oricăror greșeli, și eventualul refuz ca „Diacronia” să facă publice textele, vă rugăm să folosiți adresa de email [Please enable javascript to view.].

Prima pagină: