Baza de date „Diacronia” (BDD)
Titlu:

L’histoire de la traduction d’Emil Cioran en roumain

Autor:
Publicația: Atelier de traduction, 17, p. 69
p-ISSN:2344-5610
Editura:Editura Universităţii din Suceava
Locul:Suceava
Anul:
Rezumat:Emil Cioran, the Romanian philosopher whose books we read today, paradoxically, in translation from French, is one of the authors banned during the communist regime. In this communication we aim to emphasize the importance of translating Cioran’s work after constraints suffered by the Romanian culture before the revolution. In France, Cioran’s translation of Romanian works was also delayed because of other constraints. In this sense, the translation of Emil Cioran’s work in both languages, Romanian and French, is a moment of great importance.
Cuvinte-cheie:translation, history, political censorship, Romanian culture, French culture, Emil Cioran
Limba: franceză
Linkuri:  

Citări la această publicație: 1

Referințe în această publicație: 1

1Emanoil MarcuFragments sur le traduireAtel. Trad., 1, 172004pdf
html

Lista citărilor/referințelor nu cuprinde decît texte prezente în baza de date, nefiind deci exhaustivă.
Pentru trimiterea de texte, semnalarea oricăror greșeli, și eventualul refuz ca „Diacronia” să facă publice textele, vă rugăm să folosiți adresa de email [Please enable javascript to view.].

Prima pagină: