Titlu: | Traduction en roumain du passé simple du roman Mémoires d’une jeune fille rangée de Simone de Beauvoir |
Autor: | Liliana Moisii Rădulescu |
Publicația: | Atelier de traduction, 14, p. 207 |
p-ISSN: | 2344-5610 |
Editura: | Editura Universităţii din Suceava |
Locul: | Suceava |
Anul: | 2010 |
Rezumat: | Translation represents the interpretation of the sense of a text in a language (source language) and the production of a text having an equivalent sense and effect on a reader speaking a different language and belonging to a different culture (target language). The purpose of translation is to establish an equivalence between the text of the source language and that of the target language (that is to see to it that both texts have the same meaning), yet taking into account a certain number of constraints (context, grammar etc.), to make it understandable for people having no knowledge of the source language and not having the same culture or the same knowledge. In this complex activity, the skill of the translator is essential. We could say that translator is like a virtuoso who makes us enter the magic of the sound ; (s)he must make us figure out the mysteries of a work. For that purpose, (s)he must truly understand the text, know the usual equivalences of the target language, be a mediator between the languages and the cultures. |
Cuvinte-cheie: | translation, translator, mediator, culture, passé simple, passé composé |
Limba: | franceză |
Linkuri: | ![]() ![]() |
Citări la această publicație: 0
Referințe în această publicație: 0
Lista citărilor/referințelor nu cuprinde decît texte prezente în baza de date, nefiind deci exhaustivă.
Pentru trimiterea de texte, semnalarea oricăror greșeli, și eventualul refuz ca „Diacronia” să facă publice textele, vă rugăm să folosiți adresa de email [Please enable javascript to view.].
Prima pagină:
