Titlu: | Traduire les textes du patrimoine culturel arabe algérien - Le cas de poésie populaire chantée de Tlemcen |
Autor: | Zyneb Senouci Bereksi |
Publicația: | Atelier de traduction, 13, p. 121 |
p-ISSN: | 2344-5610 |
Editura: | Editura Universităţii din Suceava |
Locul: | Suceava |
Anul: | 2010 |
Rezumat: | Translation of Algerian popular poetry is a new research axis which requires the return to the original background and its deeply rooted culture and language. The study of the old Algerian dialect is not an easy task, some terms and expressions became insignificant because of the temporal distance. Since there is an absence of official sources, a collection of old dialect writings and extracting sens from the context and the intertext could offer a great help for the translator. The translator has to reach the original mind’s perception in order to transmit it to the foreign public. He should also take into account the original stylistic effect which is very important, especially in the case of sung poetry. The preservation of the original strangeness could help the foreign receiver reach the original mind and sensorial perception. Culture is not an individual property, it must be shared by human beings. Translation exists in order to make it possible, it represents the beauty of sharing since it is an act of communication. |
Cuvinte-cheie: | popular poetry, stylistic effect, cultural translation |
Limba: | franceză |
Linkuri: | ![]() ![]() |
Citări la această publicație: 0
Referințe în această publicație: 0
Lista citărilor/referințelor nu cuprinde decît texte prezente în baza de date, nefiind deci exhaustivă.
Pentru trimiterea de texte, semnalarea oricăror greșeli, și eventualul refuz ca „Diacronia” să facă publice textele, vă rugăm să folosiți adresa de email [Please enable javascript to view.].
Prima pagină:
