By creating a panorama of Eminescu’s poetry transpositions into the languages of the European continent – other than the romance languages, that were the subject of the first part of this study – the author remarks that even given the new context, there can still be perceived an overwhelming difference between the Romanian ‘original’ and the foreign versions, given some exceptions. In broad outlines, the initial results can also be applied to the current study as well, where the aim was headed towards translations into German, Hungarian and English. Without summarizing the items already pointed out in the first part, the general conclusion is that the impressive figure of the foreign translations, although statistically relevant, do not have the same impact in what concerns the notoriety of the achievements. This is yet to be expected.
Ébauchant un panorama des transpositions de la poésie eminescienne dans les langues du continent européen – autres que les langues romanes, ayant constitué le sujet de la première partie de cette étude – l’auteur remarque que dans ce nouveau contexte entre l’original roumain et les versions étrangères, à de rares exceptions, la différence reste considérable. Les premiers résultats sont également valables, en grandes lignes, pour la présente analyse, où l’on a visé des traductions en allemand, en hongrois et en anglais. Sans reprendre les remarques déjà faites dans la première partie, la conclusion générale est que le chiffre impressionnant des traductions dans d’autres langues, quoique saillant au point de vue statistique, n’a pas le même impact sur la notoriété des transpositions, notoriété qui se laisse, pour l’instant, attendre.
Cuvinte-cheie:
Eminescu, universality, translation, fidelity, chronology, German, Hungarian, English
Lista citărilor/referințelor nu cuprinde decît texte prezente în baza de date, nefiind deci exhaustivă. Pentru trimiterea de texte, semnalarea oricăror greșeli, și eventualul refuz ca „Diacronia” să facă publice textele, vă rugăm să folosiți adresa de email [Please enable javascript to view.].