Adamawa-Ubangi language spoken in south-western Chad and north-east of Cameroon, with nearly one million speakers, the Tupuri is in close cohabitation with the French in the border region of Central Africa (Ruelland, 2003: 127). The use of French in the bilingual context does not live smoothly. The resulting linguistic consequences, which modify its configuration syntax and semantics. This article is from a classic sociolinguistic survey, to describe some aspects of language vitality of French spoken in the pubs in Maroua. In other words, it comes to analyzing the vocabulary used by sellers of consumer bil-bil to attract customers and improve the quality of the atmosphere in the stores. This vocabulary derives in particular the contact between the French and the language Tupuri.
Limba tupuri, din grupul Adamawa-Oubangui, vorbită în sud-vestul Ciadului și în nord-estul Camerunului de aproximativ un milion de locutori, se întrepătrunde cu limba franceză în această regiune frontalieră a Africii Centrale (Ruelland, 2003: 127). Folosirea francezei în acest context bilingv nu este lipsită de probleme. Consecințe lingvistice îi schimbă configurația sintactică și semantică. Articolul de față își propune, plecând de la o anchetă sociolingvistică clasică, să descrie unele aspecte ale vitalității limbii franceze vorbite în cârciumile din Maroua. Altfel spus, el analizează vocabularul vânzătoarelor către consumatorii de bil-bil, orientat să atragă clientela și să îmbunătățească atmosfera din punctele de vânzare. Acest vocabular se conturează ca urmare a contactului dintre limba franceză și limba tupuri.
Cuvinte-cheie:
French, tupurism, Tupuri, bil-bil, North Cameroon
limba franceză, limba tupuri, tupurism, bil-bil, Camerunul de Nord
Lista citărilor/referințelor nu cuprinde decît texte prezente în baza de date, nefiind deci exhaustivă. Pentru trimiterea de texte, semnalarea oricăror greșeli, și eventualul refuz ca „Diacronia” să facă publice textele, vă rugăm să folosiți adresa de email [Please enable javascript to view.].