Titlu: | Traducerea ca un act de curaj: Jurnalul Fericirii în limba spaniolă |
Autor: | Iulia Bobăilă |
Publicația: | Annales Universitatis Apulensis. Series Philologica, 12 (1), p. 295-302 |
p-ISSN: | 1582-5523 |
Editura: | Universitatea „1 Decembrie 1918” |
Locul: | Alba Iulia |
Anul: | 2011 |
Rezumat: | The present article analyses the translation of Nicolae Steinhardt’s book, Jurnalul fericirii into Spanish, by exploiting the possible implications of translation as an act of courage. The translators’ mission was arduos because of the refined Romanian language used by Steinhardt, and the extensive footnotes are proof of the impressive documenting effort needed in order to come up with reliable information. Reading the volume will provide the Spanish public with a first hand testimony of the spiritual wound that has proved so hard to heal after the communist period but, at the same time, with an invaluable lesson on human integrity. |
Cuvinte-cheie: | translation; cultural difficulties; footnotes; intertextual references |
Limba: | română |
Linkuri: | html |
Citări la această publicație: 1
1 | Florin Sterian | Bibliografia românească de lingvistică (BRL, 55, 2012). Lucrări de lingvistică apărute în țara noastră în cursul anului 2012 | LR, LXII (3), 271-408 | 2013 | pdf html |
Referințe în această publicație: 0
Lista citărilor/referințelor nu cuprinde decît texte prezente în baza de date, nefiind deci exhaustivă.
Pentru trimiterea de texte, semnalarea oricăror greșeli, și eventualul refuz ca „Diacronia” să facă publice textele, vă rugăm să folosiți adresa de email [Please enable javascript to view.].