Our research study started from the hypothesis that between medical terms in context and common language, in point of the expressed substance, there is a manifested continuity regarding the meaning of the term-word and the sense of the precise lexeme in the language. Focusing on the Romanian medical terms in context we have to admit the existence of certain tools in decoding medical discourse, acting as metaphors of the human body, having a specific semantic transfer in the anatomy, botany or neurology domains.
Notre recherche est partie de l’hypothèse qu’il y a une continuité manifeste entre les termes médicaux en contexte et le langage commun, sous l’aspect de la substance exprimée, concernant la signification du terme-mot et le sens du lexème précis dans le langage. En se concentrant sur les termes médicaux roumains dans leur contexte, nous devons admettre l’existence de certains outils dans le décodage du discours médical, agissant comme des métaphores du corps humain, ayant un transfert sémantique spécifique dans les domaines de l’anatomie, de la botanique ou de la neurologie.
Cuvinte-cheie:
medical terms, metaphor, polysemy, semantic transfer, discourse
Lista citărilor/referințelor nu cuprinde decît texte prezente în baza de date, nefiind deci exhaustivă. Pentru trimiterea de texte, semnalarea oricăror greșeli, și eventualul refuz ca „Diacronia” să facă publice textele, vă rugăm să folosiți adresa de email [Please enable javascript to view.].
Prima pagină:
Revista „Diacronia” ISSN: 2393-1140 Frecvență: 2 numere / an