Titlu: | Polisemia y colocaciones en la traducción |
Autor: | Lavinia Seiciuc |
Publicația: | Meridian Critic / Analele Universităţii „Ștefan cel Mare” din Suceava. Seria Filologie. A. Lingvistică, B. Literatură, 26 (1), Secțiunea Language and communication, p. 351-355 |
p-ISSN: | 2069-6787 |
Editura: | Editura Universităţii din Suceava |
Locul: | Suceava |
Anul: | 2016 |
Rezumat: | Lexical ambiguity is perhaps one of the main causes of linguistic confusion in translating texts between two genetically related languages. Polysemantic words can have a bilateral correspondence in both languages, but often this is not the case, so their translation depends mostly on the context, i. e. the syntagmatic relations with other words. Our paper aims to present two different situations that illustrate the behavior of polysemantic words in translation. |
Cuvinte-cheie: | lexical ambiguity, polysemanticism, collocation, lexical solidarity, translation |
Limba: | spaniolă |
Linkuri: | pdf html |
Citări la această publicație: 2
0 | Lavinia Seiciuc | Idiomatic Elements and Their Specific Issues in the Process of Translating Fiction | AUS, 33 (2) | 2019 | pdf html |
0 | Lavinia Seiciuc | Three metalinguistic factors in linguistic change: lexicosemantic relations, folk etymology and false friends | AUS, 28 (1) | 2017 | pdf html |
Referințe în această publicație: 0
Lista citărilor/referințelor nu cuprinde decît texte prezente în baza de date, nefiind deci exhaustivă.
Pentru trimiterea de texte, semnalarea oricăror greșeli, și eventualul refuz ca „Diacronia” să facă publice textele, vă rugăm să folosiți adresa de email [Please enable javascript to view.].