Nous souhaitons proposer une approche jurilinguistique, non-exhaustive, du sujet de l’image dans le monde du droit, et plus particulièrement dans le domaine de la traduction juridique. D’un côté, la traduction d’un terme est son image dans la langue cible, et cette image peut être plus ou moins fidèle à l’original, en fonction de divers facteurs linguistiques et socio-psycho-culturels. Le défi du traducteur est de chercher et trouver une image qui soit le plus proche de l’original. En traduction juridique, lorsqu’un concept n’existe pas dans la langue d’arrivée, il s’agit même de créer une image en s’appuyant sur d’autres images déjà existantes. Il arrive aussi que, pour des raisons extra-linguistiques (diplomatiques, politiques, etc.) le traducteur ne traduise mais emprunte un terme étranger, qui devient néologisme dans la langue d’arrivée et donc une nouvelle image/concept dans la société en question. L’univers juridique de chaque société est parsemé de rituels visuels ancrés dans les traditions et l’histoire, et où l’image qu’on montre participe à l’acte même de justice, en le validant.
We are proposing a non-exhaustive approach of the image in legal languages, more specifically in the field of legal translation. The translation of a term is its image in the target language. This image can be more or less faithful to the original, depending on various linguistic, social, psychological and cultural factors. The translator faces then the challenge of looking for and finding the image that is the closest to the original. In legal translation, when a concept does not exist in the target language, the translator creates an image with the help of other existing images. It sometimes happens that, for extra-linguistic reasons (which may pertain to the diplomatic or political fields), that the translator does not translate but borrows a foreign term, which thus becomes a neologism and a new image/concept in the target language and society. The legal universe of each society is full of visual rituals which are deeply rooted in traditions and history and through which the image that is shown is part of, and validates, the act of justice.
Lista citărilor/referințelor nu cuprinde decît texte prezente în baza de date, nefiind deci exhaustivă. Pentru trimiterea de texte, semnalarea oricăror greșeli, și eventualul refuz ca „Diacronia” să facă publice textele, vă rugăm să folosiți adresa de email [Please enable javascript to view.].