La cohabitation entre le français et les langues locales africaines a toujours suscité beaucoup d’engouement de la part des linguistes et autres sociolinguistes. Si toutes leurs études ont démontré une évolution constante dans ce ménage linguistique, elles n’ont pas manqué non plus de mentionner tout son dynamisme. Un fait qui se traduit encore aujourd’hui par une imprégnation totale des langues en question dans le mode même d’argumentation des locuteurs. Ce que cet article expose à travers le décryptage d’une situation de bilinguisme français/ baoulé (langue ivoirienne), qui est issue du Corpus International Ecologique de la Langue Française (Ciel-F).
Cohabitation between French and local African languages has always stirred up a lot of enthusiasm on the part of linguists and sociolinguists. If their studies have shown a constant evolution in this linguistic cohabitation, they have not failed to mention its dynamism. A fact that is reflected today by a total impregnation of the languages in question in the speaking way of speakers. This is what is revealed through this study which is an account of a situation of bilingualism French / Baoulé (Ivorian language), which is derived from the International Ecological Corpus of French Language (CIEL-F).
Lista citărilor/referințelor nu cuprinde decît texte prezente în baza de date, nefiind deci exhaustivă. Pentru trimiterea de texte, semnalarea oricăror greșeli, și eventualul refuz ca „Diacronia” să facă publice textele, vă rugăm să folosiți adresa de email [Please enable javascript to view.].