Articol
Diacronia 8, 7 octombrie, 2018, art. A116 (p. 1–10)https://doi.org/10.17684/i8A116en

On the translation-proper of toponyms in Romanian translations at the beginning of the 19th century

Dinu Moscal

Afiliații

“A. Philippide” Institute of Romanian Philology, Str. Th. Codrescu 2, 700481 Iași, Romania

Istoric

Received July 19, 2018
Accepted August 20, 2018
Published October 7, 2018

Cuvinte-cheie

proper name
toponym
translation
Romanian language
the 19th century

Rezumat

The translation of certain toponyms that had not yet been assimilated to the Romanian language at the beginning of the 19th century represented a real challenge for translators at that time. A first aspect to be considered here is the linguistic status as proper names and the possible translation options that could not be correlated to any tradition. A second aspect is the precarious stage of Romanian geographical terminology, reflected by the terminological variation for the same concept and the lack of semantic affinity, either real or related to the actual terminology. This article addresses mainly the first aspect mentioned above. The issues addressed are as follows: a concise presentation of the concept of proper names translation, the distinction between untranslatable and translatable or partially translatable proper names, the factors motivating the option of translating or not the translatable terms from a toponymic collocation. Our corpus reflects the incipient stage of the translation of translatable or partially translatable toponyms in Romanian, a stage in which the translator is free to decide upon translatability. Compared to the actual norm, the different choices from one translator to another or even those opted for by the same translator—especially the option of not translating toponyms that are nowadays translated in most languages—reveal the lack of importance of linguistic meaning (that is the lexical meaning of the etymon) of the proper name as far as its functioning was concerned, as well as the role of this non-functionality in identifying the linguistic status of a proper name.

Linkuri

  • Text complet (în engleză; 10 p., 162 KB)
  • 2 referințe și 0 citări în BDD
  • Formate de citare
    Text:Moscal, D. (2018). On the translation-proper of toponyms in Romanian translations at the beginning of the 19th century, Diacronia 8 (7 octombrie), A116 (1–10), https://doi.org/10.17684/i8A116en
    BibTeX:@ARTICLE{moscal2018,
     author = {Dinu Moscal},
     title = {On the translation-proper of toponyms in Romanian translations at the beginning of the 19th century},
     journal = {Diacronia},
     ISSN = {2393-1140},
     year = {2018},
     month = {octombrie},
     number = {8},
     eid = {A116},
     doi = {https://doi.org/10.17684/i8A116en},
     pages = "(1–10)",
     url = {https://www.diacronia.ro/journal/issue/8/A116/en}
    }

Drepturi de autor

© 2018 Autorii. Drepturile de publicare aparțin Revistei. Textul este accesibil în mod gratuit, în concordanță cu prevederile licenței Open Access CC-BY.

Statistici (RO/EN/Total)

  • Vizualizări (această pagină): 1472 / 1492 / 2964

  • Descărcări (text complet): 1838 / 1567 / 3405