Baza de date „Diacronia” (BDD)
Titlu:

Socio-Cultural Specificity and Translation. Socio-culturally Charged Idioms and Cultural Equivalence

Autor:
Publicația: Analele Universității „Ovidius” din Constanța. Seria Filologie, XX, p. 17-28
p-ISSN:1223-7248
Editura:Ovidius University Press
Locul:Constanța
Anul:
Rezumat:The present paper aims at pointing some of the problems which appear when socio-cultural idioms are to be translated and also at analyzing the translation procedures and methods used in the Romanian-French analyzed examples.
The term idiom is used here in the sense of verbal structure with a global and non-compositional meaning whose elements present a certain degree of cohesion.
We coin the syntagm “specific socio-cultural charge” to define in a generic manner the cultural information contained by a lexical unit. This socio-cultural charge may inform about a specific reality of the informant culture (civ.T) or about the language register/linguistic variety to which the analyzed structure (var.T) belongs.
Cuvinte-cheie:cultural equivalence, socio-cultural charge, translation, idioms, adaptation
Limba: engleză
Linkuri:  

Citări la această publicație: 1

Referințe în această publicație: 1

157Iorgu IordanStilistica limbii româneEditura Științifică1975

Lista citărilor/referințelor nu cuprinde decît texte prezente în baza de date, nefiind deci exhaustivă.
Pentru trimiterea de texte, semnalarea oricăror greșeli, și eventualul refuz ca „Diacronia” să facă publice textele, vă rugăm să folosiți adresa de email [Please enable javascript to view.].

Prima pagină: