| Title: | Socio-Cultural Specificity and Translation. Socio-culturally Charged Idioms and Cultural Equivalence | 
| Author: | Mioara Codleanu | 
| Publication: | Analele Universității „Ovidius” din Constanța. Seria Filologie, XX, p. 17-28 | 
| p-ISSN: | 1223-7248 | 
| Publisher: | Ovidius University Press | 
| Place: | Constanța | 
| Year: | 2009 | 
| Abstract: | The present paper aims at pointing some of the problems which appear when socio-cultural idioms are to be translated and also at analyzing the translation procedures and methods used in the Romanian-French analyzed examples. The term idiom is used here in the sense of verbal structure with a global and non-compositional meaning whose elements present a certain degree of cohesion. We coin the syntagm “specific socio-cultural charge” to define in a generic manner the cultural information contained by a lexical unit. This socio-cultural charge may inform about a specific reality of the informant culture (civ.T) or about the language register/linguistic variety to which the analyzed structure (var.T) belongs.  | 
| Key words: | cultural equivalence, socio-cultural charge, translation, idioms, adaptation | 
| Language: | English | 
| Links: |  pdf   html     | 
Citations to this publication: 1
| 1 | Florin Sterian | Bibliografia românească de lingvistică (BRL, 55, 2012). Lucrări de lingvistică apărute în țara noastră în cursul anului 2012 | LR, LXII (3), 271-408 | 2013 | pdf html  | 
References in this publication: 1
| 157 | Iorgu Iordan | Stilistica limbii române | Editura Științifică | 1975 | 
The citations/references list is based on indexed publications only, and may therefore be incomplete.
For any and all inquiries related to the database, please contact us at [Please enable javascript to view.].
Preview:

                
                


