| Title: | Analyse des personnages de contes comme culturèmes et unités de traduction |
| Author: | Alina Pelea |
| Publication: | Translationes, 1, p. 97-117 Traduire les culturèmes / La traducción de los culturemas Responsable du numéro : Georgiana Lungu-Badea |
| p-ISSN: | 2067-2705 |
| Publisher: | Editura Universității de Vest |
| Place: | Timișoara |
| Year: | 2009 |
| Abstract: |
|
| Key words: |
|
| Language: | French |
| DOI: | 10.2478/tran-2014-0005 |
| Links: | pdf html |
Citations to this publication: 4
| 2 | Diana Moțoc | Conceptul de culturem în traductologia românească și spaniolă. Similitudini și discrepanțe | STR, I., 152-169 | 2017 | |
| 1 | Michel Ballard | Epistémologie de la traductologie réaliste | Méth. trad., 9 | 2013 | |
| 1 | Alina Pelea | La retraduction comme enrichissement | Atel. Trad., 17, 83 | 2012 | pdf html |
| 0 | Alina Pelea | La traduction pour enfants et son potentiel didactique | (En)Jeux, 189-203 | 2010 |
References in this publication: 1
| 52 | Georgiana Lungu-Badea | Teoria culturemelor, teoria traducerii | Editura Universității de Vest | 2004 |
The citations/references list is based on indexed publications only, and may therefore be incomplete.
For any and all inquiries related to the database, please contact us at [Please enable javascript to view.].
Preview:




