Baza de date „Diacronia” (BDD)
Titlu:

Écouter la cabine muette : petit guide d’évaluation en interprétation simultanée pour les interprètes en herbe

Autor:
Publicația: Synergies Roumanie, 7, p. 177-183
p-ISSN:1841-8333
e-ISSN:2261-3463
Editura:Gerflint
Locul:Sylvains-les-Moulins, France
Anul:
Rezumat:
  • L’évaluation et l’auto-évaluation constantes sont indispensables à tout interprète soucieux de la qualité de son travail, étant, en même temps, impératives pour les étudiants-interprètes qui souhaitent acquérir et améliorer leurs compétences. Pourtant, ces derniers se heurtent à de nombreux obstacles une fois dans la situation de devoir fournir du feedback à leurs camarades. En effet, l’évaluation de l’interprétation simultanée implique la capacité de pouvoir suivre en même temps le discours original ainsi que l’interprétation tout en marquant les potentiels aspects problématiques à signaler par la suite: omissions, rajouts personnels, imprécisions etc. Cet article se propose de passer en revue les différentes difficultés auxquelles se confrontent les évaluateurs dans le cas d’une interprétation simultanée ainsi que de fournir des solutions possibles destinées à faciliter cette tâche.
  • Constant assessment and self-assessment are invaluable to all interpreters concerned with the quality of their own work and are an absolute requirement to trainee-interpreters who need to actively acquire and improve their interpreting skills. However, trainee interpreters encounter considerable problems when confronted to the need of producing feedback for their peers’ simultaneous interpretations. Indeed, assessing simultaneous interpretations entails being able to follow in real time both the original and the interpretation while also keeping in mind or writing down the various issues that should be subsequently brought to the attention of the interpreter: information loss, additions, inadvertencies etc. This paper means to analyze the various difficulties encountered by assessors in simultaneous interpretation and to provide possible solutions for improving the trainee interpreters’ assessment-technique.
Cuvinte-cheie:
  • évaluation, interprétation simultanée, difficultés
  • assessment, simultaneous interpreting, difficulties
Limba: franceză
Linkuri:  

Citări la această publicație: 0

Referințe în această publicație: 0

Lista citărilor/referințelor nu cuprinde decît texte prezente în baza de date, nefiind deci exhaustivă.
Pentru trimiterea de texte, semnalarea oricăror greșeli, și eventualul refuz ca „Diacronia” să facă publice textele, vă rugăm să folosiți adresa de email [Please enable javascript to view.].

Prima pagină: