Baza de date „Diacronia” (BDD)
Titlu:

Oskar Pastior, durch – und zurück. Gedichte (2007), Urmuz. Das gesamte Werk (1976) – eine poetische Lektüre

Autor:
Publicația: Philologica Jassyensia, VIII (1), p. 319-337
p-ISSN:1841-5377
e-ISSN:2247-8353
Editura:Institutul de Filologie Română „A. Philippide”
Locul:Iaşi
Anul:
Rezumat:Oskar Pastior was born in 1927, in Hermannstadt ‒ a member of the German community in Transylvania, Romania. Only a few days after his death in 2006, he was awarded the famous Georg-Büchner-Preis, the most important literary prize for creative poets and writers in German language. From his voluminous and abundant literary writings we have chosen a booklet, entitled durch - und zurück (“trough ‒ and back”) with a collection of Pastior’s poems. We consider them characteristic for Pastior’s creative and ingenious literary documents. But what does he mean for instance by Krimgotischer Fächer (“Crimea-gothic fan”)? How should we proceed to obtain new linguistic forms/words by “language cloning”? May we understand his poem Gelsenvertreiben (“expelling gnats”) as a proof for his formula of a “chain reaction” (Kettenreaktion) to create new words inside a semantic coherent text by means of morphological derivation, as for instance in the prose-text Allerleihlach? This construction represents a correct German word from a grammatical viewpoint, but it is unknown, it is unusual and it must be considered therefore a deliberately created non-sense. Is Pastior really allowed to depreciate the methods of literary text interpretation by the traditional Germanistik? Finally, where is the translator to ‘transfer’ such forms in a foreign language, for instance in English or Romanian? Pastior’s translation of the Romanian Dadaist Urmuz, to whom he owes undoubtedly a lot of linguistic metaphors, acquires a special interest. To understand such ingenious, bizarre, dark and sophisticated poetry requires an excellent competence of German and a special empathy for this artistic poetry and literature to appreciate the often artificially production of utter nonsense.
Cuvinte-cheie:Oskar Pastior, German poet/writer, modern ‘concrete poetry’, unusual poems/literature, language cloning, translation
Limba: germană
Linkuri:  

Citări la această publicație: 0

Referințe în această publicație: 0

Lista citărilor/referințelor nu cuprinde decît texte prezente în baza de date, nefiind deci exhaustivă.
Pentru trimiterea de texte, semnalarea oricăror greșeli, și eventualul refuz ca „Diacronia” să facă publice textele, vă rugăm să folosiți adresa de email [Please enable javascript to view.].

Prima pagină: