“Diacronia” bibliometric database (BDD)

Simbolul de credinţă niceo-constantinopolitan. Observaţii critice privind traducerea românească

Publication: Text şi discurs religios, III, Section Traducerea textului sacru, p. 189-203
Publisher:Editura Universităţii „Alexandru Ioan Cuza”
Abstract:The niceno-constantinopolitan creed of 381 is the most important document of christian faith, except The Bible. Here, we do not intend to give a new and normative translation of the creed, but to notice some problems concerning the theological vocabulary of the creed used in liturgy of Romanian Orthodox Theology, comparative with versions used by romano-catholics and Greco-catholics. The Romanian translation of the Creed is old of a few hundred years; so, many words have changed their meaning and, today, we are confronted with the possibility of misunderstanding and confusion. The Romanian theological language is very conservative and the constant duty of theologians and philologists is to clarify and testify the appropriate meaning of the fundamental concepts of Christian Theology. Here, we debate such problems applied to the first two articles of niceno-constantinopolitan creed.
Language: Romanian

Citations to this publication: 0

References in this publication: 4

78Henry George Liddell, Robert ScottA Greek-English LexiconClarendon Press1996
100A. BaillyDictionnaire grec-françaisHachette1950; 1996; 2000
165Alfred Ernout, Antoine MeilletDictionnaire étymologique de la langue latine
Histoire des mots
Klincksieck1932; 1939; 1951; 2001
105Simion Ștefan (coord.)Noul Testament de la BălgradTipografia Domnească; Editura Episcopiei Ortodoxe1648; 1988

The citations/references list is based on indexed publications only, and may therefore be incomplete.
For any and all inquiries related to the database, please contact us at [Please enable javascript to view.].