“Diacronia” bibliometric database (BDD)
Title:

Édition et traduction

Author:
Publication: Manuals of Romance Linguistics. Volume 4: Manuel de la philologie de l’édition, Section Textes particuliers, p. 319
ISBN:978-3-11-030246-2
Editors:David Trotter
Publisher:Walter de Gruyter GmbH
Place:Berlin / Boston
Year:
Abstract:L’article traite de l’ensemble des traductions en français au Moyen Âge. Après une exposition de la spécificité de la traduction médiévale, conçue dans un contexte qui était tout à fait différent de celui qui est sous-jacent à la pratique de la traduction d’aujourd’hui, une typologie des textes est proposée. Celle-ci implique des divergences de pratique éditoriale (l’édition doit suivre les besoins du texte en question, et de sa tradition manuscrite). La typologie se base sur les concepts de texte-source et de textes-cibles, et comprend aussi la problématique des textes à manuscrit unique ou dont plusieurs (et parfois beaucoup de) manuscrits ont survécu ; des éditions bilingues ; et des gloses qui accompagnent et qui parfois constituent des textes. L’article fournit une étude développée d’un cas de figure complexe, la Chronique des rois de France (1217–1230), dont l’auteur prépare une édition ; un échantillon commenté de l’édition en cours est présenté ici. Suit une bibliographie importante sur la traduction médiévale (textes suivant une classification raisonnée, et études).
Key words:Chronique des rois de France, typologie des traductions, texte-cible, texte-source, édition bilingue
Language: French
Links:

Citations to this publication: 0

References in this publication: 0

The citations/references list is based on indexed publications only, and may therefore be incomplete.
For any and all inquiries related to the database, please contact us at [Please enable javascript to view.].

Preview: