“Diacronia” bibliometric database (BDD)
Title:

Relay in translation

Author:
Publication: Bucharest Working Papers in Linguistics, X (2)
p-ISSN:2069-9239
Publisher:Universitatea din București
Place:București
Year:
Abstract:This article focuses on the phenomenon of relay in translation. Relay is by nature difficult to discuss and therefore it is no surprise that even scholars who know of its existence usually do so only in passing. Scholars unaware of relay occasionally come across a relayed translation (namely a translation using a first translation from the language of the original as a relay). When they do so in comparative studies, they tend to consider the relayed rendition as either a poor or heavily manipulated translation. Historically, relay has been an important factor in translational activity. It is obscured by e.g. the delay in the spread of ‘international fame’ of prominent writers in the past as well as the fact that not all translators and publishers informed audiences that the translation they published was based on a translation from another language than that of the original text. The article attempts to differentiate ‘relayed translations’ from other types of non-direct translation. It discusses their occurrence in translation, interpreting, and subtitling, and ends with a few comments on how relay can(not) be tackled in practical translation work.
Key words:relay; indirect translation; retranslation; relayed translation; relay in interpreting
Links:  

Citations to this publication: 0

References in this publication: 0

The citations/references list is based on indexed publications only, and may therefore be incomplete.
For any and all inquiries related to the database, please contact us at [Please enable javascript to view.].

Preview: