“Diacronia” bibliometric database (BDD)
Title:

La pulsion du traduire, impulsion du retraduire

Author:
Publication: Atelier de traduction, 15, p. 53
p-ISSN:2344-5610
Publisher:Editura Universităţii din Suceava
Place:Suceava
Year:
Abstract:If the drive to translate can be seen in the activity of translating texts as a personal call of the translator, it is this very impulse that is at work in the retranslator’s call to retranslate. Retranslations are not made just for the sake of updating old translations or for commercial reasons. The retranslator often speaks of his/her impulse to retranslate more eloquently than the mere translator. He/she admits that he/she retranslates for love, as a challenge, to compete, and last but not least, to give his/her interpretation of this or that literary text. The retranslation is then a privileged field tothink the translator.
Key words:retranslator, retranslation field, reasons for retranslation
Language: French
Links:  

Citations to this publication: 0

References in this publication: 0

The citations/references list is based on indexed publications only, and may therefore be incomplete.
For any and all inquiries related to the database, please contact us at [Please enable javascript to view.].

Preview: