“Diacronia” bibliometric database (BDD)
Title:

Plurilinguisme et communication spécialisée. L’exemple des termes économiques

Authors:
Publication: Diversité et identité culturelle en Europe, IX (1), p. 91
p-ISSN:2067-0931
Publisher:Editura Muzeul Literaturii Române
Place:București
Year:
Abstract:
  • A consequence of the multi linguistics is the apparent facilitation of the scientific communication in the international community, through the quasi-unconditioned loan of the terms from one language to another. But the loan is not without lexical-semantic variations that can affect considerably the accuracy of the scientific communication. This theory is demonstrated in the present paper, mainly, by introducing the concept lexical-semantic discrepancy. To exemplify we chose the economic domain, where the mentioned phenomenon is very frequent. This paper deals with economic Romanian terms proceeded from French, but characterized by lexical-semantic discrepancies, sometimes difficult to see at first sight (Rom. afacere; business / Fr. affaire; Rom. marca; brand / Fr. marque; Rom. promovare; promotie / Fr. promotion). The linguistic analysis proves that the similarities between the respective terms are associated with lexical-semantic discrepancies that can affect the accuracy in communication. The results of this analysis are useful for avoiding the mentioned negative effect.
  • O consecinţă a multilingvismului o reprezintă aparenta facilitare a comunicării ştiinţifice în comunitatea internaţională, prin împrumutul aproape necondiţionat de termeni de la o limbă la alta. Însă împrumutul nu se realizează fără variaţii lexico-semantice care pot afecta în mod considerabil acurateţea comunicării ştiinţifice. Această teorie este demonstrată în lucrarea de faţă, în principal, prin introducerea conceptului de discrepanţă lexico-semantică. Pentru a exemplifica, alegem domeniul economic, acolo unde fenomenul menţionat este frecvent întâlnit. Această lucrare tratează cazul unor termeni economici româneşti ce îşi au originea în franceză, însă caracterizaţi de discrepanţe lexico-semantice, uneori dificil de reperat la o primă vedere (Rom. afacere; business / Fr. affaire; Rom. marcă; brand / Fr. marque; Rom. promovare; promoţie / Fr. promotion). Analiza lingvistică demonstrează că asemănările între termenii respectivi sunt asociate cu discrepanţe ce pot afecta acurateţea în comunicare. Rezultatele acestei analize sunt utile în evitarea efectelor negative menţionate.
Key words:
  • multilinguistics, economic term, lexical discrepancy, semantic discrepancy, asymmetric polysemy
  • multilingvism, termen economic, discrepanţă lexicală, discrepanţă semantică, polisemie asimetrică
Language: French
Links:  

Citations to this publication: 0

References in this publication: 1

42Angela Bidu-VrănceanuCâmpuri lexicale din limba română
Probleme teoretice şi aplicaţii practice
Editura Universității din București2008

The citations/references list is based on indexed publications only, and may therefore be incomplete.
For any and all inquiries related to the database, please contact us at [Please enable javascript to view.].

Preview: