“Diacronia” bibliometric database (BDD)
Title:

De Gherasim Putneanul à Bonifaciu Florescu – un siècle de traductions roumaines de la littérature française

Author:
Publication: Belas Infiéis, 9 (3), Section Artigos, p. 25-39
e-ISSN:2316-6614
Publisher:Universidade de Brasília
Place:Brasília
Year:
Abstract:
  • L’article qui suit se veut une présentation générale de ceux qui se sont impliqués dans la réalisation des traductions à une époque décisive pour la modernisation culturelle et politique de la société roumaine. Dans la deuxième moitié du XVIIIe siècle, la Valachie et la Moldavie s’ouvrent vers l’Occident, et surtout vers la France, d’où l’Illuminisme rayonne dans toute l’Europe. Par conséquent, une pléiade de personnalités religieuses et laïques traduit des écrits à caractère moralisateur, voire scientifique. Le siècle suivant représente l’un des plus riches chapitres de l’histoire des traductions roumaines. C’est à la même époque qu’on recense les noms des premières traductrices. Dans l’effort d’intégrer la culture roumaine parmi les autres cultures importantes du continent, les traducteurs deviennent des créateurs de la langue et des modèles littéraires, des formateurs du goût et les promoteurs des idées nouvelles dans la société roumaine.
  • [De Gherasim Putneanul a Bonifaciu Florescu – um século de tradução romena da literatura francesa]
    O presente artigo tem por objetivo realizar uma apresentação geral dos envolvidos na tradução em um momento decisivo para a modernização da sociedade romena. Na segunda metade do século XVIII, a Valáquia e a Moldávia se abriram para o Ocidente, e especialmente para a França, de onde o Iluminismo se espalhou por toda a Europa. Como resultado, uma série de laicos e religiosos traduzem escritos moralizantes e até científicos. O século seguinte representa um dos capítulos mais ricos da história da tradução romena. Foi na mesma época que os nomes das primeiras mulheres tradutoras foram registrados. No seu esforço para integrar a nossa cultura entre outras culturas importantes do continente, os tradutores tornam-se criadores de idioma e modelos literários e promotores de novas ideias na sociedade romena.
  • [From Gherasim Putneanul to Bonifaciu Florescu – a century of Romanian translation from the French literature]
    The following paper is a general presentation of those involved in translating at a decisive time for the modernization of Romanian society. In the second half of the 18th century, Wallachia and Moldavia opened to the West, and especially to France, from where the Enlightenment spread throughout Europe. As a result, a series of religious and secular figures translate moralizing and even scientific writings. The following century represents one of the richest chapters in the history of Romanian translation. It is then that the names of the first women translators were recorded. In their effort to integrate our culture among other important cultures of the continent, translators become language and literary models creators and promoters of new ideas in Romanian society.
Key words:
  • Traducteurs, Littérature française, Modernisation, Condition de la femme, Romantisme
  • Tradutores, Literatura francesa, Modernização, Condição feminina, romantismo
  • Translators, French literature, Modernization, Female condition, Romanticism
Language: French
DOI:
Links:  

Citations to this publication: 0

References in this publication: 1

The citations/references list is based on indexed publications only, and may therefore be incomplete.
For any and all inquiries related to the database, please contact us at [Please enable javascript to view.].

Preview: