Title: | Quelques termes orthodoxes en roumain et leurs «possibles» équivalents français |
Author: | Felicia Dumas |
Publication: | Analele Universităţii „Dunărea de Jos” din Galați. Fascicula XXIV. Lexic comun / lexic specializat, III (1), p. 46 |
p-ISSN: | 1844-9476 |
Publisher: | Editura Europlus |
Place: | Galați |
Year: | 2010 |
Abstract: | La nivelul terminologiei ortodoxe din limba franceză, cuvinte specifice culturii tradiţionale ortodoxe româneşti îşi găsesc cu greu echivalenţe lexicale. Naş de cununie, de călugărie, harţi, dezlegare la peşte, bolniţă sau bogdaproste cunosc în limba franceză lexicalizări diferite de cea română, sau nu au deloc echivalent. Ce ar trebui să facă, în aceste cazuri, traducătorii de texte ortodoxe sau autorul unui dicţionar bilingv, de termeni religioşi ortodocşi ? Să caute într-o gamă extrem de variată şi într-un număr cvasi-exhaustiv de surse religioase toate posibilităţile terminologice de echivalare. Rezultatele anchetelor lexicale de teren se dovedesc a fi, în această situaţie, mai mult decât preţioase -esenţiale. La această problematică a concordanţei sau neconcordanţei culturale şi confesionale reflectată la nivel terminologic între cele două limbi am dori sa ne referim în articolul nostru, precum şi la rolul complex al autorului unui asemenea dicţionar bilingv. |
Key words: | terminologie, lexicalizare, specific cultural, ortodoxie, limba franceză |
Language: | French |
Links: | ![]() |
Citations to this publication: 0
References in this publication: 0
The citations/references list is based on indexed publications only, and may therefore be incomplete.
For any and all inquiries related to the database, please contact us at [Please enable javascript to view.].
Preview:
