Title: | L’encrage socioculturel dans la traduction des textes de la culture hip-hop |
Author: | Ludmila Zbanț |
Publication: | ANADISS, 26, Section Pour une rhétorique de l’identité, p. 373-382 |
p-ISSN: | 1842-0400 |
Publisher: | Editura Universităţii din Suceava |
Place: | Suceava |
Year: | 2018 |
Abstract: | The translation of some texts, such as those produced in the hip-hop culture and in turn which encompass an important density of sociocultural elements, generates multiple problems and difficulties. Moreover, it challenges seriously the translator’s interpretive capacities to choose the equivalents on a dynamic scale of possible meanings, taking into consideration the pragmatic-stylistic conditions of producing the original and translating it towards the recipients belonging to different socio-cultural spaces, as well as its translation oriented towards recipients belonging to different sociocultural areas. This issue is addressed in the present article. |
Key words: | hip-hop culture, phases of translation, socio-cultural translation, translation difficulties |
Language: | French |
Links: | pdf html |
Citations to this publication: 0
References in this publication: 1
97 | Roman Jakobson | Essais de linguistique générale I. Les Fondations du langage, II. Rapports internes et externes du langage | Éditions de Minuit | 1963, 1973 |
The citations/references list is based on indexed publications only, and may therefore be incomplete.
For any and all inquiries related to the database, please contact us at [Please enable javascript to view.].