“Diacronia” bibliometric database (BDD)
Title:

Numele poporului, al limbii şi al ţării locuite de români în limba franceză

Author:
Publication: Anuar de Lingvistică și Istorie Literară, XXVI, p. 27
p-ISSN:0066-4987
Publisher:Editura Academiei
Place:Iași
Year:
Abstract:En examinant les termes qui font l'objet de la présente étude, l'auteur arrive aux conclusions suivantes:
1. Les variantes qui remontaient à l'étymon romanus, avec ro- (Romoûnis, Romains, româns, roman, -e), mises en circulation par les lettrés français et roumains dans la première moitié du XIXe siècle, prêtaient à la confusion avec le français romain „qui appartient â l'ancienne Rome”. Confusion évitée par les variantes avec rou- (Roumain, la langue roumaine), également présentes dans les écrits de la même époque.
2. En ce qui concerne la voyelle de la syllabe accentuée, les réflexes ont été chronologiquement -oû-, -ai-, -a- (écrit aussi â). C'est grâce à la distinction réalisée dans la première syllabe (rou- : ro-) que les variantes avec -ai- ont pu s'imposer.
3. L'affirmation de certains linguistes selon laqueles le nom du pays, la Roumanie, serait d'origine française ne résiste pas à l'analyse historique et linguistique. La dénomination française a eu pour modèle toujours le mot roumain et celui-ci dérivé du nom commun româníe „la langue roumaine” (le XVIIe siècle), qui au XIXe siècle a enrichi son sens signifiant aussi: 1. „sentiment national des Roumains, esprit roumain” et 2. „totalité des Roumains”.
Language: Romanian
Links:  

Citations to this publication: 0

References in this publication: 0

The citations/references list is based on indexed publications only, and may therefore be incomplete.
For any and all inquiries related to the database, please contact us at [Please enable javascript to view.].

Preview: