“Diacronia” bibliometric database (BDD)

Două ipostaze ale libertății traducătorului biblic: sinonimizare și pia interpretatio. Studiu de caz: vechile traduceri românești ale cărților 1 și 2 Regi (Ms. 45 și Biblia de la 1688)

Publication: Text şi discurs religios, I, Section Traducerea textului sacru, p. 155-162
Publisher:Editura Universităţii „Alexandru Ioan Cuza”
Abstract:The paper tries to identify the strategies used by the Wallachian translator of Septuagint (Ms. 45) in order to elude the pervading 'literalism' of the biblical translation in the pre-modern age. The use of synonyms and the pia interpretatio principle, as observed in the first two books of Kings (Ms. 45 version), indicate two key aspects of the freedom of the biblical translator.
Language: Romanian

Citations to this publication: 0

References in this publication: 1

78Henry George Liddell, Robert ScottA Greek-English LexiconClarendon Press1996

The citations/references list is based on indexed publications only, and may therefore be incomplete.
For any and all inquiries related to the database, please contact us at [Please enable javascript to view.].