Title: | Translating Kinship Terms in the QurʼAn Ahmad |
Author: | Mohammad Ahmad Thawabteh |
Publication: | Studii de gramatică contrastivă, 18, p. 114-126 |
p-ISSN: | 1584-143X |
e-ISSN: | 2344-4193 |
Publisher: | Universitatea din Pitești |
Place: | Pitești |
Year: | 2012 |
Abstract: | The present paper is designed to shed some light on the intricacies involved in translating Arabic kinship terms into English, as illustrated by three translations of the Qur’an, namely Pickthall, Shakir and Ali. The paper reveals that the problems in translation are threefold: (1) the Source Language (SL) putative kinship terms can be rendered straightforwardly into Target Language (TL) counterparts, but because of lexical incongruence existing between the SL and the TL, pitfalls in the translation emerge; (2) kinship terms in Arabic may be reciprocal, i.e., one term may be used interchangeably with another; this linguistic feature is Arabic-bound that cannot serve in the course of translation; and (3) fictive kinship terms may pose fewer problems than problem 1 and 2. The study concludes with some pedagogical implications that will hopefully help the translator in the field. |
Key words: | the Qur’an, kinship terms, Arabic, English, translation problems |
Language: | English |
Links: | ![]() ![]() |
Citations to this publication: 0
References in this publication: 0
The citations/references list is based on indexed publications only, and may therefore be incomplete.
For any and all inquiries related to the database, please contact us at [Please enable javascript to view.].
Preview:
