This paper focuses on several aspects of discourse analysis, more specifically speech acts theory, which are important in the work of translation / interpretation from English into Romanian. An accurate reconstruction in the target language implies more than knowing and finding the most appropriate equivalents, but also interpreting the meaning in context offering as much as possible from the 'hidden substance' of the speaker's discourse. For such interpretation, there are rules, principles of communicative interaction, and set types of speech acts which may help the translator / interpreter to fulfil his work with professionalism and at a high standard.
The citations/references list is based on indexed publications only, and may therefore be incomplete. For any and all inquiries related to the database, please contact us at [Please enable javascript to view.].
Preview:
Journal “Diacronia” ISSN: 2393-1140 Frequency: 2 issues / year