“Diacronia” bibliometric database (BDD)
Title:

La traduction des métaphores du langage quotidien

Author:
Publication: Atelier de traduction, 19, p. 77
p-ISSN:2344-5610
Publisher:Editura Universităţii din Suceava
Place:Suceava
Year:
Abstract:Our approach to translation is based on Eugenio Coşeriu’s linguistic theory and on the American cognitive view of extralinguistic semantics. In order to illustrate the translation from Romanian into French of metaphors used in spoken language, we propose a selection of metaphors organised into six specific traditional fields. The case study regarding certain metaphors aims at demonstrating the fact that the object of translation is not the meaning, but the designation and the significance, which highlight differences that are rather cultural than lexical. So as to have access to the designation, we will make use of the work methods which are specific to Lakovian cognitive semantics: the conceptual metaphor and the conceptual mapping.
Key words:(conceptual) metaphor, (cognitive) semantics, designation
Language: French
Links:  

Citations to this publication: 1

References in this publication: 6

92Eugeniu CoșeriuOmul şi limbajul său
Studii de filozofie a limbajului, teorie a limbii şi lingvistică generală
Editura Universităţii „Alexandru Ioan Cuza”2009html
6Eugeniu CoșeriuRelația dintre lingvistica contrastivă și traducereAUI/LLs, I, 51998
1Eugeniu CoșeriuSemn, simbol, cuvîntAUI, XXXIX, 51993
14Elena SlaveMetafora în limba românăEditura Științifică1991
62Stelian DumistrăcelLexic românesc
Cuvinte, metafore, expresii
Editura Științifică și Enciclopedică; Demiurg Plus1980; 2011
133George Lakoff, Mark JohnsonMetaphors we live byThe University of Chicago Press1980; 2003html

The citations/references list is based on indexed publications only, and may therefore be incomplete.
For any and all inquiries related to the database, please contact us at [Please enable javascript to view.].

Preview: